Прикладно значење речи Roadmap било би – стратешки пут

Фото: Unsplash/Andrew Neel
Израз мапа пута, који се у последње време често појављује у медијима, типичан је пример како се буквално преведене енглеске речи неприметно „ушуњају” у српски језик и сви их здушно прихватају без икакве провере и размишљања.
Погледајте овај бесмислен пример: Мапа пута закона.
Прво, Roadmap није мапа пута, него је путна карта (значи: карта више путева, а не једног пута).
Друго, прави превод овог израза гласи: стратешки план. Ако мени не верујете, ево текста: A roadmap is a strategic plan that defines a goal or desired outcome and includes the major steps or milestones needed to reach it. – Путна карта је стратешки план који дефинише неки циљ или пожељан исход и обухвата главне кораке или потребно пређене миљоказе да се тај циљ постигне.
Е, сад замените „мапа пута” са „стратешки план” и видећете колико то има смисла.
Међутим, с обзиром на то да у оригиналу постоји реч пут, онда би друго прикладно значење речи Roadmap било – стратешки пут.
Бранко Д. П. Вукичевић,
лексикограф
Опрема: Стање ствари
Categories: Преносимо
Оставите коментар