Бранко Вукичевић: Откад закон има мапу пута

Прикладно значење речи Roadmap било би – стратешки пут

Фото: Unsplash/Andrew Neel

Израз мапа пута, који се у последње време често појављује у медијима, типичан је пример како се буквално преведене енглеске речи неприметно „ушуњају” у српски језик и сви их здушно прихватају без икакве провере и размишљања.

Погледајте овај бесмислен пример: Мапа пута закона.

Прво, Roadmap није мапа пута, него је путна карта (значи: карта више путева, а не једног пута).

Друго, прави превод овог израза гласи: стратешки план. Ако мени не верујете, ево текста: A roadmap is a strategic plan that defines a goal or desired outcome and includes the major steps or milestones needed to reach it. – Путна карта је стратешки план који дефинише неки циљ или пожељан исход и обухвата главне кораке или потребно пређене миљоказе да се тај циљ постигне.

Е, сад замените „мапа пута” са „стратешки план” и видећете колико то има смисла.

Међутим, с обзиром на то да у оригиналу постоји реч пут, онда би друго прикладно значење речи Roadmap било – стратешки пут.

Бранко Д. П. Вукичевић,
лексикограф

Опрема: Стање ствари

(Политика, 26. 4. 2021)



Categories: Преносимо

Tags: , ,

Оставите коментар