Војислав М. Станојчић: Идиот на српском или Кад Бакарец чита „Вујаклију“

Онај ко у овој земљи све најбоље зна и разуме, није се огласио овом приликом како би посланицима социјалистима упутио речи извињења, уместо Небојше Бакареца

Илустрација: Новица Коцић

Нетрпељивост посланика напредњака у Народној скупштини. коју они све чешће исказују према колегама из Социјалистичке партије Србије, као да наговештава последње парламентарне дане Дачићеве дружине. Стога можда није без основа претпоставка да ће она на следећим ванредним изборима за Народну скупштину, већ најављеним за 2022. годину (или можда неким још „ванреднијим“, ако то падне нас памет председнику напредњака) доживети судбину Шешељевих радикала и нестати са политичке позорнице Србије.

Колико су односи између коалиционих партнера затегнути јасно се могло видети и на недавно одржаној седници Парламента. Док је говорио Небојша Бакарец, бивши одани сарадник Војислава Коштунице, а данас заклети вучићевац, неки посланици СПС-а су му засметали својим добацивањем. То је говорника прелетача извело из такта, па им је довикнуо како су ковидиоти. Не обични идиоти, већ са ковидом, али ипак идиоти.

Није изгледало да су се они због те квалификације много потресли, па је све било налик само на тренутни послаников излив гнева који ће се брзо заборавити, да није било извештаја госпође Чекеревац у „Политици“, у коме је она подробније описала ово увредљиво понашање за говорницом у Народној скупштини.

Реагујући на њену примедбу, Н. Бакарец је написао чланак „Дијалог уз кафу“и послао га „Политици“. У њему се потрудио да гђи Чекеревац а успут и читаоцима „најстаријег дневног листа на Балкану“ објасни како реч идиот, заправо, уопште није увредљива, па, према томе, нико не треба да се љути ако га назове идиотом.

Реаговање Небојше Бакареца у Политици

Да не испадне како то говори напамет и без икакве основе, Н. Бакарец је – како сам пише – отворио Вујаклијин „Лексикон страних речи и израза“ и у њему прочитао да реч идиот на грчком, из кога језика и потиче, означава некога ко није упућен у државне послове, односно некога коме су они недоступни.

Мудроме доста, што каже стара изрека, па је напредњачки посланик, овде и престао да чита наставак објашњења у „Лексикону“. Зато му је промакло оно што у „Лексикону“ следи: уз реч идиот пише и њено фигуративно значење: глупак, блесавко, будала.

Сем тога, а вероватно у журби, Н. Бакарец није приметио да „Лексикон“ наводи и блиску везу речи идиот са, такође грчком речи идиотија, а која значи блесавост, малоумност, слабоумност. Из тога не би било тешко разумети да идиот на грчком јесте онај човек коме су државни послови недоступни, али не зато што му то брани некаква Грчка напредна странка, већ из једноставног разлога: што је блесав.

Небојша Бакарец у Народној скупштини

Да је имао више времена, односно, да се тога уопште сетио, Н. Бакарец је могао да завири и у речнике више светских језика, од италијанског, француског, руског, шпанског, енглеског, немачког па све до српског и види да идиот у свима има исто значење: блесан или тупавко и сл.

Онај ко у овој земљи све најбоље зна и разуме, није се огласио овом приликом како би посланицима социјалистима упутио речи извињења,уместо Н. Бакареца. Или је задовољан његовим објашњењем речи идиот или је и изостанак Вођиног реаговања само још један показатељ куда плови Дачићев брод. И то пуним једрима.

Прочитајте још



Categories: Судбина као политика

Tags: , , , ,

Оставите коментар