Први човјек Металике посјетио рањеног украјинског војника на лијечењу у САД и поручио му „све их побијте“, правећи алузију на истоимену пјесму Металике („Kill ʾem All“)

Џејмс Хетфилд из Металике у посјети украјинском војнику у америчкој војној болници (Извор: Револвер њуз)
Фотографија првог човјека Металике Џејмса Хетфилда с украјинским војником изазвала је контроверзе. Према извјештајима, повријеђеном украјинском војнику рекао је „kill them all“, правећи алузију на своју познату пјесму.
Вијест је на Твитеру пренијео независни новинар Мајкл Трејси:
Overwhelmed by the abundance of questions raised here pic.twitter.com/e9uUK6Tg7V
— Michael Tracey (@mtracey) June 4, 2023
Многи се питају зашто је украјински војник на лијечењу у Америци, а одговор даје часопис Билборд:
„Украјинског војника Романа Дењсјука на операцију ноге у Вејл допремила је 11. маја непрофитна организација Limbs for Liberty.“
Изненађује ова новооткривена љубав према рату од формално мирољубивих љевичара попут Металике. Текст њихове антиратне пјесме Disposable Heroes (јунаци који се послије употребе одбацују, нап. СтСт) с албума Master of Puppets (главни луткар, нап. СтСт) гласи:
Bodies fill the fields I see, hungry heroes end
No one to play soldier now, no one to pretend
Running blind through killing fields, bred to kill them all
Victim of what said should be, a servant ’til I fall
Soldier boy, made of clay, now an empty shell
Twenty-one, only son, but he served us well
Bred to kill, not to care, do just as we say
Finished here, greeting death, he’s yours to take away
Back to the front
You will do what I say when I say
Back to the front
You will die when I say you must die
Back to the front
You coward, you servant, you blind man
Barking of machine-gun fire does nothing to me now
Sounding of the clock that ticks, get used to it somehow
More a man, more stripes you wear, glory seeker trends
Bodies fill the fields I see, the slaughter never ends
Soldier boy, made of clay, now an empty shell
Twenty-one, only son, but he served us well
Bred to kill, not to care, do just as we say
Finished here, greeting death, he’s yours to take away
Back to the front
You will do what I say when I say
Back to the front
You will die when I say you must die
Back to the front
You coward, you servant, you blind man
Why am I dying?
Kill, have no fear
Lie, live off lying
Hell, hell is here
Why am I dying?
Kill, have no fear
Lie, live off lying
Hell, hell is here
I was born for dying
Life planned out before my birth, nothing could I say
Had no chance to see myself, molded day by day
Looking back I realize, nothing have I done
Left to die with only friend, alone, I clench my gun
Soldier boy, made of clay, now an empty shell
Twenty-one, only son, but he served us well
Bred to kill, not to care, do just as we say
Finished here, greeting death, he’s yours to take away
Back to the front
You will do what I say when I say
Back to the front
You will die when I say you must die
Back to the front
You coward, you servant, you blind man
Back to the front
Back to the front
Back to the front
Back to the front
Back to the front
И то није све. Металика се изразито противила рату – чак су и компоновали пјесму One, која их је у друштвеном и умјетничком погледу и одредила као групу. Часопис Far Out пише:
„One, коју потписују главни човјек Џејмс Хетфилд и бубњар Ларс Улрих, је антиратна пјесма, што може дјеловати као изненађење. Управо то је, међутим, учинило Металику једном од најпоштованијих хеви метал група свих времена.
Текст пјесме заснован је на антиратном роману Џони је кренуо у рат (Johnny Got His Gun) америчког романсијера и филмског сценаристе Далтона Трамба из 1939. године, о ужасима Првог свјетског рата. (…)
Пјесма говори о тешко рањеном војнику. Хетфилд вришти из петних жила:
Trapped in myself / Body my holding cell / Landmine has taken my sight / Taken my speech / Taken my hearing / Taken my arms / Taken my legs / Taken my soul / Left me with life in hell.
Рефрен пјесме је: „Боже, молим Те, помози ми“. У споту пјесме војник сједи на болничком кревету и моли медицинску сестру да га убије користећи Морзеову азбуку.
За кратко вријеме ствари су се битно промијениле. Љевица, која се некад залагала за мир и била против рата, постала је агресивни ратни хушкач, који жуди за сукобима и настоји да уништи све с којима се не слажу.
С енглеског посрбило: Стање ствари
Categories: Посрбљено
Срећан и пре-срећан зверник, с’ликом човеколиких, а покиндереној мрцини, само једна шапа вири.
Хвала Џејмсе што си тргнуо из сна непрегледан број твојих обожавалаца у Русији, јер и они спадају у групу која по твоме мора бити ликвидирана!
Ово није ” натинг елс метер”, ово је ” анфоргивен “… Како год, ” блек ” да блекчије не море бити…
Металика више није мој друг (естрада увек цвркуће како јој газда нареди)
Поштовани Зоране Николићу (Ваљево),
ако је виши од “висок” “височији” да ли је онда од “блек” црњи “блекчији” или “блечији”?
Унапред захвалан,
Полиглодач
Поштовани хевиметални радниче ( полиглодач је једно од онијех занимања које роботи не могу никада заменити ),
У првом случају, висок / височији, налазимо једначење по звучности, а у случају другом, блек / блекчији, налазимо јебначење по бесомучености ( два ратна хавера, џејмса и укропа ).
..
Ti si mi mi nešto Višezahvalan a možda i Mnogo pametan.
@ Зоран Николић ( Ваљево)
Мада сте се вероватно шалили, ипак би било боље да се нисте упуштали у објашњење! Пошто не постоји “височији”, Ваше је објашњење било сувишно!
Full Moon in Drina
Full moon in Drina
What a bath Have a look
A tear in your eye
After being a thunderstruck
Broken bridges – smashed apart
Reaching context I do listen to my heart
My heart is with you
You are in my heart
Madness passion bare feet
Come on baby come to me
Devil is fishing in an empty street
A free eagle flies through my dreams
Momcilo