Игор Марковић, главни уредник „Систем комикса“ каже да је свакако добро да се један овакав стрип појавио али да је евидентан апсурд да о Косову стрип раде страни аутори

Фото: Систем комикс
Стрип „Добродошли на Косово“ који је прошле године објавила француска издавачка кућа „Роше“ појавио се и у српском преводу у издању издавачке куће „Систем комикс“. Италијани су решили да кроз девету уметност прикажу истину о страдању српског народа на Косову и Метохији у мартовском погрому.
Овај више него интересантан стрип који за тематику има дешавања на Косову у Метохији у време мартовског погрома 2004. године, али и пре тога, још почетком осамдесетих година прошлог века, урадили су италијански аутори.
Сценарио је написала Симона Могавино заједно са Николом Мирковићем а цртеж је урадио Ђузепе Кватрочи.
Окосница приче је судбина младића који се враћа на Космет на сахрану оцу баш у време мартовских дешавања и погрома српског народа у јужној српској покрајини 2004. године.
У возу се упознаје са старијим човеком који му прича своју судбину везану за Космет.

Фото: Систем комикс
Игор Марковић, главни уредник „Систем комикса“ каже да је свакако добро да се један овакав стрип појавио али да је евидентан апсурд да о Косову стрип раде страни аутори уместо српских.
„То је велика тема и о томе се може дуго дискутовати. Тачно је да је наш човек учествовао у писању сценарија али опет смо у прилици да нешто што се директно тиче Србије и српског народа ми откупљујемо од страних издавача. Пуно је у прошлости било примера да смо од страних издавача откупљивала права и плаћали преводиоце за стрипове које су комплет урадили српски аутори али их је објавио страни издавач. У сваком случају очекујемо да ‘Добродошли на Косово’ у фебруару када се појави у продаји буде веома запажено издање а могу да најавим у наредном периоду и стрип верзију серије ‘Јужни ветар’ што ће свакако бити хит на киосцима“, каже за Глас јавности Марковић.

Фото: Систем комикс
Преводилац стрипа „Добродошли на Косово“ Василије Крстић за Глас каже да је ово остварење које омогућава да се и на Западу сазна истина о дешавањима на КиМ без уплива пропаганде и дневне политике.
„Стрип има један уравнотежен приступ Косову и коначно се и у свету појављује једно уметничко остварење које не слика све црно-бело. Такође је важно и што су аутори Италијани, дакле неко ко може објективно да сагледа ствари. Било ми је задовољство да преводим овај стрип и мислим да ће имати одјека како у свету тако и код нас у Србији“, каже Крстић.
О стрипу „Добродошли на Косово“ говорило се и на познатом француском Каналу 5 а стрип је препоручен као једно од издања године.
Опрема: Стање ствари
(Глас јавности/Спутњик, 23. 1. 2021)
Categories: Вести над вестима
Оставите коментар