Site icon Стање ствари

Бранко Д. П. Вукичевић: Буквални преводи упропастиће нам језик

Буквални преводи и незнање упропастиће српски језик

Фото: Пиксабеј

Израз „Од дрвета не видиш шуму” је још један који је дошао из Енглеске (You Can’t See The Wood for the Trees) и Америке (You Can’t See The Forest for the Trees).

Италијани за преводиоце кажу „традуторе, традиторе” или нашки „преводилац, издајица”.

Услед незнања уводи се буквалан превод, који је непотребан јер имамо свој, још бољи израз за исту ситуацију: „Не видиш даље од носа.”

Буквални преводи и незнање упропастиће српски језик.

Бранко Д. П. Вукичевић,
лексикограф

Опрема: Стање ствари

(Политика, 18. 1. 2022)

Прочитајте још

Exit mobile version