Site icon Стање ствари

Бранко Д. П. Вукичевић: Има ли време крај

Зар није лепше и смисленије рећи: „Волећу те довека”?

Фото: Новица Коцић

Све чешће чујемо како неко каже „до краја времена”. Чак је и Оливер Драгојевић певао песму под истим називом.

Опет смо потпали под утицај лоших преводилаца са енглеског језика, што је заиста узело маха. Израз је бесмислен, а превод извештачен. На пример: „Волећу те до краја времена.”

Која штета, а ми на српском језику имамо веома леп превод: „довека”. Зар није лепше и смисленије рећи: „Волећу те довека”?

Бранко Д. П. Вукичевић,
лексикограф

Опрема: Стање ствари

(Политика, 29. 12. 2021)

Прочитајте још

Exit mobile version