Слободан Антонић: Азбука – налаз неуредан

Како ће се завршити овај „ћирилицагејт“ у Србији уопште није извесно. Другосрбијански аутошовинисти, за које сви знамо да суверено владају српском културом и медијима, толико мрзе ћирилицу да тешко да ће дозволити њен озбиљнији повратак у јавни простор

Слободан Антонић (Извор: Јутјуб)

Београдске Новости су 24. јула 2018. објавиле да је Министарство културе и информисања Србије проследило Влади Предлог измена и допуна Закона о службеној и јавној употреби језика и писма (овде).

Ова вест настала је на основу изјаве министра Владана Вукосављевића, дате приликом потписивања протокола о сарадњи Министарства културе и Одбора за стандардизацију српског језика (овде). Том приликом Министар је рекао да измене Закона треба да „заштите ћирилицу, да промовишу њену употребу у натписима на рекламама, називима компанија и у медијима“ (овде).

Текст Предлога измена не може се наћи на сајту Министарства културе, нити на сајту Владе.  Међутим, таблоиди блиски власти одмах су дошли до текста Предлога. Тако је латинични Ало објавио чланак под насловом: „Svi mediji moraju da budu na ćirilici, ako ne ispune jedan uslov, PLATIĆE PAPRENU KAZNU“ (овде; начин писања изворни).

„Целокупна комуникација државних, покрајинских и органа локалне самоуправе мораће да буде на српском језику, ћирилицом“, каже се у тексту. „Исто важи и за образовне и научне установе, као и медије чији је оснивач држава, као и за електронске медије са националним, регионалним и локалним фреквенцијама“.

Pink на ћирилици? О, не!

Фото: Profimedia

„Ћирилица ће бити обавезна и за сва јавна предузећа и установе, као и предузећа с већинским државним капиталом. На ћирилици је обавезна комуникација у правном промету, посебно за навођење назива, седишта и делатности предузећа, назив робе, упутства за употребу неког производа, декларације за производе, гарантне листове, рачуне, потврде…“.

Имаћемо рачуне за телефон или декларације за бојлере на ћирилици? О не!

И пре него што је уопште и отворена јавна расправа о Предлогу измене (овде), кренуо је општи напад атлантистичких културтрегера. Дојче веле је објавио текст: „Latinica samo u četiri zida“ (овде). У њему се безобразно тврди да ће они који од сада у јавности буду писали латиницом бити кажњени са милион динара!

Наравно, DW је као ауторитет позвао Ранка Бугарског, универзитетског професора енглеског језика у пензији (р. 1933), и осведоченог непријатеља заштите ћирилице, како би објаснио да је реч, како он каже, о „дискриминативним мерама, а Устав забрањује дискриминацију“. „У  Србији се основна школа не може завршити без познавања ћирилице“, уочава Бугарски. „Како онда може бити озбиљно угрожено једно писмо које је у овој мери привилеговано?“, пита се он.

Ето, иако на свим комерцијалним ТВ, на свим производима које купујемо, или на улицама Београда и  већине наших градова не можете видети ћирилицу, то није никакав знак угрожавања ћирилице – па божемој, деца у Србији не могу да заврше школу ако не науче ћирилицу. (Алал критеријум!)

Ову DW „анализу“ одмах је преузео и сајт Б92 (овде), а Бугарског и његову „аргументацију“ дословно су пренели и N1 (овде), Blic (овде) и Danas (овде). Наравно да је исту кукумавку – „дискриминација, упомоћ!“ – поновила и сва медиокритетска силесија „коментатора“ на Peščaniku (овде и овде) и Danasu (овде, овде и овде), а и BBC на српском имао је о томе – гле чуда – истоветно мишљење (овде).

Ранко Бугарски (Фото: Зоран Жестић/Танјуг)

Бугарски је још објавио и чаршав-текст на Peščaniku, у коме је поновио свој аргумент „ћирилица није угрожена јер се школа не може завршити без ње“, да би затим ускликнуо: „Што се мене лично тиче, још од детињства оба писма сматрам својим и њима се служим, као и сви национализмом неоптерећени људи које познајем. Није реч о замени писма, о једном или другом писму, него о једном и другом“ (овде).

Како то „једно и друго“ изгледа код Бугарског види се из чињенице да је он од 25 књига чак 23 изворно објавио на латиници (што је 92%): Predlozi over, under, above, below i beneath u savremenom engleskom jeziku, Lingvistika o čoveku, Jezik i lingvistika, Lingvistika u primeni, Jezik u društvu, Uvod u opštu lingvistiku, Jezik od mira do rata, Ka jedinstvu lingvistike, Jezik u društvenoj krizi, Jezik u kontekstu, Lica jezika, Nova lica jezika, Žargon, Jezik i kultura, Selektivna sociolingvistička bibliografija SFRJ-Srbija 1967-2007, Evropa u jeziku, Jezik i identitet, Portret jednog jezika, Sarmagedon u Mesopotamaniji, Bibliografija uz sabrana dela, Putopis po sećanju, Jezici u potkrovlju и Govorite li zajednički?

На ћирилици је Бугарски објавио свега две књиге (Језици и Писмо), али обе су више пута прештампане на латиници, док је само једна од 23 његових латиничних књига изашла и на ћирилици (овде).

И, ето тако у пракси изгледа другосрбијанско начело „и једно и друго писмо“. Ћирилица је добродошла само у траговима, на нивоу статистике грешке. Али, чим пробате да тај однос макар мало промените, одмах се дигне ларма: „Дискриминација!“ и „Национализам!“.

Тај плурализам на терену изгледа тако да, када је реч о порталима, РТС, Политика, Новости, НСПМ и други „националистички“ медији имају као опцију оба писма, док „космополитиски“ Danas, Peščanik, N1, Vreme, као и сајтови свих људскоправашких NVO или странака попут LDP, имају искључиво латиницу. Укључив и Filozofski fakultet u Novom Sadu!

Како ће се завршити овај „ћирилицагејт“ у Србији уопште није извесно. Овдашњи другосрбијански аутошовинисти, за које сви знамо да суверено владају српском културом и медијима, толико мрзе ћирилицу (овде), да тешко да ће дозволити њен озбиљнији повратак у јавни простор.

Извор: Б92

Истоветна борба води се и у Републици Српској. Жељка Цвијановић је најавила доношење сличног закона о писму (овде). Међутим, критичари кажу да је у Српској ћирилица у још тежем положају него у Србији.

У Београду је макар на званичној РТС све на ћирилици. У Бањој Луци, напротив, РТВ Републике Српске све што титлује – филмове, серије, документарне емисије на страном језику – ради на латиници (овде).

То је стога што у БиХ, кажу из РТРС, постоји уставна норма равноправности писма, па се „латиничењем“ филмова и серија само успоставља равнотежа. Али, зашто та норма не важи за ТВ ФБиХ-а, где је све на латиници?! Да није право објашњење можда у страху да оглашивачи не повуку своје рекламе ако се популарне серије и филмови не емитују на латиници? (исто).

Комерцијална правила су једноставна: Србима, као потрошачима, не смета латиница; Хрвати и Бошњаци неће за њу ни да чују; дакле, све има да буде на латиници.

Тако се сукоб фанатика и толерантних завршава победом фанатика.

Овакав исход у комерцијалној сфери не сме, међутим, да буде на штету српског националног идентитета. Империјалне амбиције „босанског“ и „хрватског“ језика према Србима западно од Дрине могу бити заустављене само онолико колико Срби у РС користе ћирилицу.

Избрисани натписи на ћирилици у Федерацији БиХ (Извор: 24sata.info)

Стога је борба за поштени однос српских медија спрам националног интереса – однос који треба да буде некорумпиран комерцијалним или „грантовским“ разлозима – кључан за очување нашег елементарног идентитета.

Ћирилица је у самом идентитетском језгру нашег народа. Коме то није јасно нека погледа како су се србомрсци понашали према ћирилици у окупираној Србији и Црној Гори 1915-1918, у НДХ 1941-1945. или данас у „Репубљик е Косове“, у „Неовисној републици Хрватској“ или у „Монтенегру“.

Ко то неће да види или да разуме, или је интелектуално инсуфицијентан, или припада компрадорској петој колони, ангажованој да поради на нашем нестанку и затирању.

Питање је, наравно, да ли ова власт има демократски легитимитет да спроведе акцију радикалне одбране ћирилице, или је то све само манипулативна димна завеса намењена патриотском делу јавности, како би се заташкала предаја Косова.

Већ сам писао о томе да је министар Вукосављевић један од ретких патриота у садашњој влади (овде). Ово је, очигледно, његов покушај да уради оно што је у Србији требало знатно раније предузети – још приликом распада СФРЈ (1992) или приликом доношења Устава (2006): законски обавезати правне субјекте да у јавној употреби користе ћирилицу.

Владан Вукосављевић (Фото: Марина Лопичић/Курир)

Но, никада није касно. Диграфија је сасвим ретка и транзициона појава. Међу двеста држава и седам хиљада језика, она постоји тек у пар случајева, при чему сваки од њих, у складу са политичким и културним преференцијама владајуће елите, тежи латиничној једноазбучности.

После слома СССР, као вид „еманципације“, Туркменистан (1993), Узбекистан (1993) и Азербејџан (2001) прешли су са ћирилице на латиницу. И Казахстан је, прошле године, најавио прелазак на латиницу до 2025. године (овде и овде)

Двоазбучност данас постоји, рецимо, у Узбекистану, где се и даље 70% књига штампа на ћирилици (овде). Молдавски се у осамостаљеном Придњестровљу и сада пише ћирилицом, док је остатак земље 1989. године прешао на латиницу (овде).

Међутим, све су то транзиционе појаве кретања према латиничној једноазбучности – баш као и у данашњој Црној Гори, где је атланистичка компрадорска елита успела да сведе ћирилицу на гробљанске споменике (овде).

Србија је, заправо, једини пример друштва у коме оба писма већ читав век постоје на мање-више добровољној бази – премда је приметно систематско потискивање ћирилице у сфери трговине и медија.

Извор: Ћирилица Београд

Главни непријатељи ћирилице у Србији јесу снаге које Србе фанатично доживљавају као „мале Русе“ – било да су то аустроугарски или немачки окупатори, било да су то енглески или амерички „савезници“, било да су то, као данас, носиоци атлантистичке, културтрегерске,  хегемоније.

У овом часу латиница је у Србији несумњиво колонијално писмо – и у економском, и у културном, и у медијском погледу. Стога је режим у противеречности. По карактеру он је компрадорски. Али, у његовом крилу, појавила се иницијатива да се одбаци један од његових кључних (ауто)колонијалних симбола.

Сумњам да ће ова иницијатива и у оваквом облику да прође. То је толико супротно компрадорској есенцији режима да је мало вероватно да неко од вето играча (Veto Players) – од Председника републике до Амбасадора САД – неће покушати да је блокира.

Али, без обзира од кога долази и какве су јој шансе, ову иницијативу треба подржати. Она није у колизији са нужном опрезношћу поводом косовске политике режима.

Не боримо се тек око једног питања. На делу је тотална борба (Kampf auf Leben und Tod), борба за цело наше биће. Свако секташење у тој борби води у пропаст. А хијерархија је очигледна: свака част због одбране азбуке, али не можете остати у влади која „Косову“ поклања столицу у УН.

Па да видимо шта ће на крају испасти.

Краћа верзија овог чланка објављена је овде

Прочитајте још – важно:

Помоћ за „Стање ствари“ – август 2018.



Categories: Колонија Србија

Tags: , , , , ,

14 replies

  1. Ово је кључно питање нашег опстанка. Борба се води и водиће се на правном терену. Поменути г. Бугарски је у свом чланку у “Политици”, као први од разлога којима подупире своју “одбрану латинице”, наводи дискриминацију којом би они који овим писмом пишу били изложени у случају измене закона. Орвелијанство, цинизам и апсурдност овога на страну, нешто ми говори да ће се главнина нападача користити “оружјем” из овог арсенала – људских права уз високопарну реторику…дакле на “њиховом” терену…Како је јавни простор “њихов” они бирају и оружје…
    Да наде ипак има, говори ми Одлука Уставног суда Републике Србије, IУ број 294/2002 од 24. фебруара 2005. године, објављена у “Сл. гласнику РС”, бр. 42/2005 од 20. маја 2005. године, дакле пре доношења Устава из 2006. године, донета поводом иницијативе за оцену уставности одредбе статута општине Зрењанин. Статутом је било прописано да “да је у општини у службеној употреби српски језик и ћирилично писмо (став 1); да је у службеној употреби поред ћириличког и латиничко писмо (став 2)”.
    У својој одлуци Уставни суд је став 2. огласио неуставним из разлога што је “одлука којом је утврђен општи режим употребе латиничког писма којим је оно изједначено са ћириличким писмом, несагласна са Уставом и законом који изричито предвиђају да се начин службене употребе латиничког писма уређује законом.”
    Тако је Петровградска ћирилица извојевала важну победу али су истоветне одредбе о латиници остале на снази у низу статута општина у АП Војводини..макар је тако било када сам то последњи пут проверавао…

  2. Свака част Антонићу. Коментар око ћирилице нашега националног писма и темеља српске културе ти је сасвим на месту. Саветовао бих велеумном Бугарском, да завири мало у дежелу Словенију и да покуша пронаћи нешто друго осим словеначког. Нека покуша пронаћи неки прехрамбени производ у продавницци без словеначке декларације … Овде се чак препоручује (од државних органа) да ниједан рачун нису грађани дужни платити (чак ни рачун из иностранства за саобраћајни прекршај), ако није преведен на словеначки…..
    Писац Ђуро Пракљача.

  3. Није проблем у коришћењу латинице.
    Проблеми почињу оног момента када треба користити ћириличко писмо.
    И управо тада, почињу толика роптања заштитника дискриминације.

    Термин” писма и језик националне мањине” избацују сваку потребу за термином ” латиница”.

    И, на крају , 12 година систематски је протежирано нећириличко писмо, на све могуће, јавне и оне друге начине.
    Толико донетих закона по хитном поступку, скраћеној процедури, сад за сад. А за србску ћирилицу – одужи се, па траје ли ,траје.

    Од ових очекивати другачије?

  4. Ћилица је миленијумско традиционално писмо српског народа, и једино писмо које нам је потребно. Српски језик је кроз историју писан и глагољицом, и арабицом, и латиницом, али то су само историјска писма, која немају континуитет употребе, и која је користио тек један делић наших предака. Глагољица се не користи већ вековима, а арабицу су користиле само муслимани, и то напоредо са ћирилицом. У случају латинице, важно је раздвојити употребу исто од стране (данас фактички непостојеће) српске римокатоличке мањине, на приморју, и њену употребу данас, од стране оних који су потомци православних Срба, и међу којима се период употребе латинице не може мерити вековима, већ деценијама и годинама. Дакле, аргументи о неком ‘чувању српске латиничне баштине’ (али, занимљиво, не и оне на глагољици и арабици), потпуно су бесмислени. Латиницу римокатолички Срби почињу да користе тек негде у 16. веку. Нема ни једног јединог латиничног записа на штокавици (=српског језика) из ранијег периода. Прве редове дубровачке књижевности на српском језику исписао је Џонко Каличевић, 1421. године – али не на латиници, већ ћирилици. Ћирилица наставља да се користи у Дубровнику напоредо са латиницом, која тек негде од 16. века почиње на потискује наше традиционално писмо. О остатку српских римокатолика је сувишно уопште говорити, јер је главнинва онога што су они створили створена управо у Дубровнику. Верујем да је ствар и више него јасна. Ћирилица је једино традиционално писмо целог српског народа, писмо које користиме у континуитету дуже него било које друго, једино писмо које православни Срби користе од када су напустили глагољицу, и једно писмо које нам је потребно. Аргумената за аљу дупотребу латинице просто нема. Све што нам се нуди су излизане аутошовинистичке флоскуле које су могле проћи само у време титоистичког једноумља.

  5. Шта рећи као коментар на овај одличан текст г-на Антонића, него навести ову историјску чињеницу: Одмах по ослобођењу (1.11.1918) Београда, Управник града Београда, Коста Ј. Туцаковић је издао следећу наредбу: “Управа града Београда. Свим квартовима и комесаријатима: Непријатељ за време окупације натерао је наше трговце и јавне радње те су на радњама истицали фирме латиницом написане. Наређујем да се ове фирме од данас за пет дана промену, а у року од двадесет дана истакну фирме ћирилицом сходно Закону о радњама. Кварт ће се постарати о извршењу мог наређења, исто објавити и са сваким ко по њему не би поступио – казнити по надлежности.” (Живети у Београду 1890-1940, стр. 432. Документа Управе града Београда. Историјски Архив Београда, Београд, 2008.).
    Треба имати на уму да је садашње стање, 100 година после Великог рата, и после стварања Краљевине СХС/Југославије, ДФЈ/ФНРЈ/СФРЈ/СРЈ (обратите пажњу на оно – по Србију фатално и отровно слово “Ј“ које је неповратно затровало српски национални дух) такво, да је садашња друштвено-политичка клима нека фарсична мешавина луде куће и куплераја. У таквој атмосфери је апсолутно искључено да ће српска ћирилица добити своје место у јавној комуникацији какво је некада имала. Уосталом, и српске мајке више не рађају нове Косте Ј.Туцаковиће. То време и ти, и такви људи су на жалост неповратно прошли.

  6. Тек кад поново створимо друштвено-културну базу у којој ће ЋИРИЛИЦА БИТИ НАШЕ ЈЕДИНО ПИСМО, можемо безбедно почети да користимо И ЛАТИНИЦУ. До тад ће латиница бити само средство, не нашег изласка у свет, већ импутирања провинцијских комплекса и измештања из византијског културног ареала на периферију римоцентричног. Прича о равноправности два писма је сулуда, па Срби су живели под Маријом Терезијом и она није успела то да им прода.

  7. ….. “интелектуално инсуфицијентан” ….
    Možda je bilo bolje reći intelekualno slab/zakinut/podređen…
    Inače tema i sam tekst su izvrsni, hvala vam!

  8. Није само Ранко Бугарски објављивао своје књиге на латиници. То су радили и многи други српски писци. Поменућу само нека имена: Десанка Максимовић, Бранко Ћопић, Иво Андрић, Меша Селимовић, Момо Капор, Милован Данојлић, Борислав Пекић, Милорад Павић. Примера ради, чувена едиција “Реч и мисао”, која је излазила деценијама, увек је штампана латиницом. Изгледа да г. Антонић није са тиме упознат!

  9. Александар Петровић: “Није само Ранко Бугарски објављивао своје књиге на латиници. То су радили и многи други српски писци”.

    Па, наравно, није било избора! Као да кажете – ти и ти српски писци су били чланови Савеза комуниста. Је ли било друге странке чији сте могли да будете члан? Замислите колико је било тешко штампати нешто српским језиком (у ћирилици) када то није могла једна Десанка!
    Још један пример, Драгиша Витошевић је био против латиничења и сматрао га је идеолошко-политичко-скоројевићком принудом, али је то могао да напише само увеијено, под неутралним насловом у књизи штампаној у латиници. Тражити да штампаш нешто у ћирилици је било сматрано шовинистичким испадом! Колико су развлачили и оптуживали сликара Милића од Мачве кад је спомињао ћирилицу!
    Проф. Бугарски, да није био политички подобан професор универзитета (друкчије није ни могао то да буде) и слаб стручњак, знао би све то и сведочио о томе данас, уместо што се претвара да тога није било.

  10. Овај текст из своје нове књиге која треба да се штампа ускоро прилажем као коментар овом још једном одличном тексту др Слободана Антонића. Додајем овде испред свог текста само да чувени антићириличар англиста Ранко Бугарски нека свој изум о “шизофреничењу” само Срба у писму “патентира” за енглески језик који је његова основна делатност, а српским језикоом бави се тек толико да убеди Србе да треба да напусте ћирилицу.

    ДВА ЗАКОНА УБИЈАЈУ ОСТАТКЕ
    СРПСКЕ ЋИРИЛИЦЕ

    Први је државни Закон ослужбеној употреби језика и писма који Влада и Скупштина Србије 13 година одлажу да ускладе с Чланом 10. Устава Србије, а други је лингвистички закон који стручњаци у институцијама које су одговорне за језик и писмо одлажу да у својој струци сачине решење питања писма у складу и са српским Уставом и с општом праксом у свим другим нормираним европским језицима

    Сва истраживања, којих има довољно иако се и здравим оком већ деценијама у Србији и код Срба изван Србије види да је ћирилица у Србији одавно избачена из употребе у многим областима коришћења језика Срба, показују да је и данас међу Србима видљива велика субординација ћирилице у односу на фаворизовано хрватско абецедно писмо од власти нарочито после 1954. године не само као лажно „равноправно“ него и као нескривено планирано за замену хрватском гајицом све време после 1945. и заснивања конмунистичке владеавине која је била сурова не само према Србији и српском народу него и према свим српским вредностима, а посебно према српској азбуци која је у основи српског националног и културног идентитета дужем од хиљаду година.
    Знајући за планирани понижавајући положај ћирилице међу Србима не само из историје и истраживања мего и из сећања свих људи старијих од 60 година, мало ко није очекивао да ће се однос према српској азбуци променити макар онда када су други сви одбили заједнички научни рад у области лингвистике и заједничко неговање овога језика који је разумљив не само Србима него и свима онима који су, после разбијања Југославије и прекида ранијег каквог-таквог заједничког рада у области лингвистике језика који је без преводилаца потпуно разумљив Србима, Хрватима, Бошњацима и Црногорцима. Не постоји не само сличан него уопште не посотоји други пример у свету да је неки други језик, лингвистички толико подударан код више народа, да се тако политички, тачније политикантски, именује како ко хоће и да се не признаје неком другом народу, као што је то код српског народа и његовог језика. Никоме досад у свету није пало на памет да преименовљава шпански, енглески или немачки језик, на пример, који су усвојени и употребљавају се у споразумевању многих других народа, а не само Енглеза, Шпанаца, Немаца. Тако испада да Аустријанцима, Американцима, Канађанима, Аустралијанцима и многим другим народима по свету не пада на памет да, на пример, Аустријанци преименују немачки језик у „аустријски“, Канађанима и Аустралијанцима и многима другим народима не пада на памет да енглески језик (про)зову „канадски“, „амерички“ или како друкчије, а свако у бившој Југославији који је почео да изграђује свој нови национални идентитет, најчешће на антисрпској основи, схватио је да језик који је заснован на темељу српског матичног Вуков(ск)ог језичког норматива има право да га птреименује и (про)зове како хоће. Тако се догодило да у свету сваког дана изумире понеки језик, а на Балкану се, ево, за последње две-три деценије „створише“ три нова језика. Сваке деценије „створи“ се по један „нови“ језик! А најзанимљивији је случај „босанског језика“, названог не по народу, него географски, по географској области Босни (или, можда, по реци Босни)! Светска лингвистика још није забележила да неки народ не жели да свој језик веже за себе као народ или нацију, него за неки геограски појам. Тако је „обогаћена“ светска лингвистика у којој се појавило сазнање да језик не стварају народи, него географске области!
    То се од светскиих сила којима више одговара наше сукобљавање, а не споразумевање, толерише мада и оне саме виде да је то у лингвистици нешто шти изван Балкана не постоји и не знају шта да раде с толиким „новим“ језицима. Зато се они сналазе како да зову тај, очигледно и њима, исти језик. Тешко им је да га зову „српски“ (што је његово темељно лингвистичко и изворно народно порекло), па га зову, рецимо „бехаес језик“ а у ЕУ су неки предлагали да се званично (про)зове „ексјугословенски“. Када се не поштује наука, наравно, да се није лако спораазумети о новом имену једног истог језика.
    Ми (Срби), наравно, не можемо много да утичемо на свет како ће назиавти неки језик, али не чинимо институционално готово ништа да лингвистички докажемо свету макар оно што лингвистички није немогуће доказати.
    Али не само то, наша држава (власт, политичари и државници, државне службе) и наша институционална лингвистика о српском језику још не чине готово ништа озбиљније да макар у Србији и међу Србима изван Србије поведу стварну и практичну, делотвоерну бригу да на најбољи, најфункционалнији и обједињујући међу Србима начин нормирају свој учевни језик на једном изговору и да (поново) изаберемо своје (једно) писмо за писање свог језика. Наше и државне институције и институције лингвистике и даље су у раљама „сербокроатистике“, Новосадског договора о српскохрватском језику и о „равноправним писмима“, при чему се држимо за оно за шта се у Европи нико други не држи у свом језику и свом народу. Српски државници и лингвисти још не схватају да је уведена „шизофренија“ народа везаног за два писма нефункционална и у језику и у народу, па је зато народ морао да прихвати оно што му је власт деценијама смишљено наметала у оквиру Југославије. А то је била политички планирана фаворизација хрватске гајице која је била планирана да у потпуности замени српску азбуку, савршену по лепоти, функционалности и подешености за природу српског језика из реформе Вука Стефановића Караџића. Та створена, планирана раније, навика Срба на туђе писмо одржава се и данас не чињењем онога на шта су уставно и профеесионално обавезни и власт и лингвисти.
    Научени више деценија на такву политику и „лингвистику“, српске власти и лингвисти већ 13 година одбијају да донесу нови закон о службеној употреби језика и писма који би морао бити усклађен с уставном обавезом у првом ставу Члана 10. Устава Србије који је нормално решио питање писма (и) српског језика у једноазбучју, чиме се укида „шизофренија“ само српскиог народа на међусобној деоби и по писму. Истина, данашње Министарство културе с Владаном Вукосављевићем на челу пре две године најзад се одвжило да у сарадњи с Одбором за стандардизацију српског језика сачини нови закон о службеној употреби језика и писма усклађен с уставном обавезом, али Влада Србије тај закон већ две године држи у фиоци уместо да га и прекоредно пошаље Скупштини Србије на усвајање.
    Међутим, нажалост, постоји нерешен проблем писма и у српској лингвистици. Уместо да најпре реши проблем српског писма у складу с Уставом Србије и праксом у Европи и свету, и сами српски стручњаци за језик решили су и у последњем издању Правописа српскога језика (Матица српска, 2010) да се српски језик и даље пише неуставно и непрактично за целу Европу и свет) по принципу два писма за један језик (само за језик Срба) или по принципу „писмо и параписмо“, при чему је параписмо одавно исфаворизовано од ранијих власти до данашњег односа латиница – ћирилица 90:10 одсто.
    До дана данашњег ни српски државници ни лингвисти нису показали своју спремност да одговоре на питање знају ли зашто тако не ради нико други у Европи, па ни у целом свету са својим језиком и писмом. И зашто такав проблем данас са својим писмом у свом језику имају само Срби. Ту је нађено оправдање за наслов ове књиге Српски језик у расулу а ћирилица на издисају. Тај наслов је формулисан у Писму песника Душана Гајића Жоље министру културе и информисања Владану Вукосављевићу, које је штампано у Прилозима овој књизи пре овог текста.

    (20. август 2019)

  11. По мени треба и увести порез на коришћење латинице, нарочито за трговце.

  12. Одакле почети? Можда од лажи Ранка Бугарског да се школа у Србији не може завршити без познавања ћирилице (занимљива је реч „познавање“) и лажи да је ћирилица привилегована Недавно сам чуо (можда у интервјуу са Миланом Брдаром) да је професорка средње школе упутила писмо Министарству у коме је нагласила да деца из средње школе излазе неписмена. Излазе неписмена из средње школе! А по ономе што видим по радњама, излазе неписмена на латиници. Не знам колико пута сам им рекао да пишу ћирилицом кад већ не умеју да пишу латиницом. Узалуд. Стално виђам: DžAK, NARANDžE или још горе NARANDjžE, NARANDjzE NARANĐžE и томе слично. Не схватају да када користе верзал сва слова морају да буду велика, чак и у диграфима (на страну што не знају како се пишу „ђ“, „ж“ и „џ“ латиницом). Када би писали ћирилицом не би се брукали (мада сам видео неписмени оглас на ћирилици, несретник је Њ, написао као Нј).

    Пре више од десет година имао сам несрећу… „посрећило“ ми се да ме приме у једној сеоској школи као наставника страног језика док се не врати наставница са боловања.

    Рекао сам деци да превод на србски пишу ћирилицом. Устала је дежурна безобразница-незналица (којој је амбициозна мајка куповала одличан успех код директора и разредног старешине) и рекла да они не знају ћирилицу јер уче енглески од првог разреда. Та деца су била пети разред и у пети разред су дошла неписмена. Учитељице нису биле ништа писменије, тј. образованије, јер су дошле у време Милошевића када образована господа није хтела да за мале паре иде и бакће се са сеоском децом.

    Да поновим, сељанчица 11 година стара – усред Србије, усред четничког краја, устала је у одбрану целог разреда и рекла да не знају ћирилицу и то оправдала тиме што енглески уче од првог разреда?! Деценију касније деца излазе неписмена из средњих школа. Заиста, увођење Вукових диплома у средњу школу, био је „бриљантан“ потез (нарочито награђивање разредних старешинâ и директорâ школâ због вуковаца), а деца најзад добијају Вукову диплому са пуним оправдањем јер је Вук „аустроугарски насушни“ био полуписмен, са два разреда основне школе (једва их је завршио након четири године); лингвистички је био потпуно необразован, али је зато бечки цензор и спроводилац ватиканско-бечке реформе уништења србског језика, Бартоломео Копитар, имао два факултета.

    Ако вас буни то што пишем србски, верујте да ми је то било најтеже да преумим. Помогао ми је оригинал „Луче микрокозма“. Ако је Његош писао србски, ко сам ја да се правим паметан и мењам име нашег народа у придевском облику (обашка што постоје изузеци од правила једначења сугласника по звучности, али се ти изузеци не примењују код придева србски).

    Узгред, исписник ми је рекао да му је латиница лепша?! Мени је латиница на србском ружна. На енглеском, француском и италијанском ми не смета, на немачком ми малчице смета јер је немачко писмо готица, мало напорна за читање, али лепша од дроњаве латинице. Знам зашто му је „лепша“. „Лепша“ му је јер су стрипови у СФРЈ штампани на латиници, наводно да се не би изгубило тржиште у социјалистичким републикама у којима је била наметнута латиница. Чак је и несретна Политика почела да штампа Политикин забавник на латиници за мале Хрвате, а на словеначком за мале Словенце. Изговор је слаб, чак и са стране профита јер деца су читала Политикин забавник штампан ћирилицом и у Словенији и у Хрватској, можда са мало муке, али жеља за стрипом би их водила ка савладавању писма (а мале Словенце би водила и ка савладавању језика).

    Антонија Јаворник је у аутроугарском Марибору читала србске народне песме штампане на србском и на ћирилици и тражила је од стрица да јој донесе још књига. Као девојка, под именом Наталија Бјелајац, борила се у Првом светском рату, била рањена 12 пута и добила 12 одликовања и никада ништа није тражила од Србије, узгред ништа није тражила ни београђанка Софија Јовановић (звана србска Јованка Орлеанка), носилац 13 одликовања (обе су сматрале да се борба за слобођење земље не наплаћује). Како је Антонија Јаворник могла да научи и србски и ћирилично писмо због србских народних песама, тако су могли и мали Словенци да читају Политикин забавник на ћирилици, на србском. А тако би и било да од 1918. нисмо окупирани од стране римокатолика.

Оставите коментар

Discover more from Стање ствари

Subscribe now to keep reading and get access to the full archive.

Continue reading