Александар Лазић: Неопрезна домишљања или Фрагменти о Кишу

Видим Киша, са припадајућом цигаретом (и/или, евентуално, с руком која прекрива уста), јасно и сада – иако га заправо никад нисам видео 

kis-1981

Данило Киш (22. 2. 1935. – 15. 10. 1989) Фото: Маристела Величковић, Париз, 1981.

Први пут објављено 24. 2. 2015.

Осам деценија и два дана од рођења Данила Киша

Кад буду сви роктали својим свињским срцима, последњи који ће још гледати људским очима и осећати људским срцем биће они којима не бејаше страно искуство уметности.
Д. Киш, 1973.

Видим Данила Киша како, као босоног дечак, иде ливадом мађарског села Бакша ка лекару – од кога треба да узме лек за шугу а да плати новцем који не вреди ништа – и док још није ни стигао замишља како се већ вратио („Тада сам, тог дана код лекара, научио: када ти је мучно, треба да мислиш о ономе што долази после. То је као ливада у повратку“, записаће много касније у причи „Ливада“ књиге Рани јади); видим га како се као дете потуца по ратним возовима, вукући „породичну архиву“, све што је остало од оца му – „несталом“ у Аушвицу 1944. године – Едуарда: његово (уредничко) ремек-дело Југословенски земаљски и интернационални КОНДУКТЕР, аутобуски, бродарски, железнички и авионски, из 1938. године, два писма названа Велико и Мало завештање, отпусне листе из болнице у Ковину; видим га како свом „горком талогу искуства“, вероватно као већ велики, додаје податак да му је отац преживео 1942. и новосадске „хладне дане“ само захваљујући чињеници да се рупа у дунавском леду „зачепила од лешева“ што је зауставило егзекуције Јевреја и Срба („Ја сам зло осетио на својој кожи, у својој души…“, рећи ће 1980. у интервјуу насловљеном О злу и искуству); видим га са десетак година, у шуми „где лебди дух његовог оца“, како за видела са мајком скупља шишарке да се не би смрзли, и тада још не зна да ће то бити подлога за браворузан крај романа Башта, пепео („Сада морамо да кренемо“, рекла би тада моја мајка. „Господе, како се овде брзо смркава“).

Данило Киш са родитељима (Милицом и Едуардом Киш) и сестром Даницом, Суботица, мај 1936.

Данило Киш са родитељима (Милицом и Едуардом Киш) и сестром Даницом, Суботица, мај 1936.

Видим малог Киша како завршава Оченаш и „још једну молитву коју му је мајка била саставила“, а онда – под јорганом и покривен преко главе – наставља молитве за „дуг живот мајке и најближих“; видим га како, као одрастао а сав срећан, проналази – и потом до краја живота чува – макету „сингерице“, која ће заменити праву мајчину шиваћу машину „заувек  несталу у ратноме метежу“; видим га како 1983. записује као подсетник тему „Болест и смрт мајке“ која, у том облику, неће доживети „милост уобличења“.

Данило Киш, други слева, са братом и сестром од тетке, Драганом и Вером Маловић, и сестром Даницом, Суботица, Врбица, 1937.

Данило Киш, други слева, са братом и сестром од тетке, Драганом и Вером Маловић, и сестром Даницом, Суботица, Врбица, 1937.

Видим 1947. годину и како Данило долази на Цетиње, код ујака Риста Драгићевића, историчара и Његошевог коментатора; видим га у Херцег Новом како „у очајању и доколици израђује“ дрвену скулптуру; видим га сада у Београду, као студента светске књижевности; видим га како спава у редакцији „Видика“; видим како 1959. први пут прелази границу и иде на „излет у Париз“;  видим га како бројеве телефона исписује у неискоришћеном делу студентског индекса или на позадини рачуна из самопослуге; видим га како се присећа својих љубави и то записује на мађарском; видим га како црта у Стразбуру, пева у београдским кафанама, куца на својој омиљеној машини марке Olympia Monica, како глуми терористу у филму у којем се појављује и тада чувена словеначка глумица; видим га како гледа у Шејкино „Складиште“.

Леонид Шејка, Складиште 3, 1965. Уље на платну, 975 x 770 mm. (Из Кишове колекције уметничких дела)

Леонид Шејка: Складиште 3, 1965. Уље на платну, 975 x 770 mm. (Из Кишове колекције уметничких дела)

Видим Данила Киша као једанаестогодишњака који је написао прву песму са тајанственом речју „плумасерија“; видим га како се „спрема за књижевни занат“; видим га како свечано обећава urbi et orbi да неће писати сабрана већ само изабрана дела; видим га како схвата да овде „више нема ни с ким нити против кога“ (Џ. Штулић) и одлучује да Гробница за Бориса Давидовича буде „полемичка књига у односу на мештра Борхеса и његову Свеопшту историју бешчашћа“, али и одговор на чињеницу да француска левица није хтела да прихвати постојање совјетских логора; видим га како једном писцу дотерује његову најпознатију приповетку, а видим га и много касније кад о томе оставља траг у „Причи о мајстору и ученику“ (Енциклопедија мртвих); видим га како, „не без извесног“ растројства, жестоко одговара Часом анатомије на оптужбе да је „преписао књигу“, парадоксално – бранећи право писца и да „препише“ из уметничких разлога; видим га како, много касније и „не без извесног“ разочарања, пише Одузимања и додавања у Гробници за Бориса Давидовича, доказ да није ништа преписао – оно што је витешки очекивао да ће други, макар били и критичари, открити.

Данило Киш са колегиницама из прве генерације студената на групи за Историју светске књижевности, Љубом Михајловић (прва слева), Јеленом Чоловић и Мирјаном Миочиновић, Београд, март 1957.

Данило Киш са колегиницама из прве генерације студената на групи за Историју светске књижевности, Љубом Михајловић (прва слева), Јеленом Чоловић и Мирјаном Миочиновић, Београд, март 1957.

Видим Киша кад је први пут постао свестан своје „узнемирујуће различитости“; видим га како одбија да одговара на приче да је награде добио захваљујући „јеврејском пореклу“, он који се јасно декларисао као (последњи) југословенски писац; видим како не може да поверује да рођеним ушима чује како му један познати српски интелектуалац и дисидент каже да су му „они дали језик“.

Кишов Извод из књиге рођених и крштених СПЦ

Кишов Извод из књиге рођених и крштених СПЦ

Видим како га, као четворогодишњака, крштавају у новосадској Успенској цркви („што му је спасло живот“); видим га како после смрти мајке 1951. године престаје да верује у Бога („Овако сам то формулисао: ако неко као што је моја мајка мора да пати толико много и толико дуго, то је доказ да Бога нема“); видим како се плаши да ће, чим заврши неку књигу, умрети; вероватно га исти порив, пред крај живота, нагони да се бави гностичком легендом о спавачима, Симоном Чудотворцем и енциклопедијама мртвих; видим како увек са собом носи менору и минијатурни млин са Давидовом звездом, као остатке „потонулог света средњоевропског јеврејства“; видим га у Паризу како тестаментарно оставља  жељу да „буде сахрањен у Београду, по православном црквеном ритуалу. Без говоранције“.

Данило Киш, Париз, 1980.

Данило Киш, Париз, 1980.

Видим Киша, са припадајућом цигаретом (и/или, евентуално, с руком која прекрива уста), јасно и сада – иако га заправо никад нисам видео.

Аутор је дипломирани математичар коме је Киш био „нека врста учитеља мишљења“ 

ПРЕДЛОЖАК ЗА ТЕКСТ

Данило Киш: Опрезно домишљање

Видим Верскојлса како се повлачи из Малаге, пешке, у кожном капуту који је скинуо са мртвог фалангисте (испод капута било је само голо мршаво тело и сребрни крст на кожној врпци); видим га како јуриша на бајонет, ношен својим сопственим покличем као крилима анђела истребљења; видим га како се надвикује са анархистима који су своју црну заставу истакли на голим падинама крај Гвадалахаре, спремни да умру неком узвишеном и бесмисленом смрћу; видим га како слуша, под усијаним небом, негде крај неког гробља у близини Билбаоа, предавања у којима се, као при стварању света, разграничавају смрт и живот, небо и земља, слобода и тиранија; видим га како испаљује читав шаржер у ваздух на авионе, немоћан, да би одмах затим пао, засут ватром, земљом и шрапнелом; видим га како тресе мртво тело студента Армана Жофроа, који је умро на његовим рукама, негде у близини Сентандера; видим га како са прљавим завојем на глави лежи у импровизованој болници на домаку Гихона, слушајући бунцања рањеника, међу којима неко дозива Бога на ирском; видим га како говори са неком младом болничарком која га успављује као дете, певајући му песму на неком њему непознатом језику, да би, у полусну, опијен морфијумом, видео још само како се она пење у кревет неког Пољака са ампутираном ногом и чуо одмах затим, као у кошмару, њено болно љубавно роптање; видим га, негде у Каталонији, како седи у импровизованом штабу батаљона крај „морзеа“ и понавља очајничке позиве у помоћ, док радио из оближњег гробља емитује ведре и самоубилачке песме анархиста; видим га како пати од конјунктивитиса и од дијареје; и видим га како се, го до појаса, брије поред бунара чија је вода затрована.

Из поглавља „Крмача која прождире свој окот“ једне заједничке повести Гробница за Бориса Давидовича

kis-paskal

Данило Киш и Паскал Делпеш, Париз, 1982.

НА ПОЧЕТКУ И НА КРАЈУ БЕШЕ СМРТ


Данило Киш: Опроштај с мајком

Мајко! твој стаклени поглед душу моју мути
и режу ми зјене изломљене боре …
Скамењена, модра, твоја усна ћути,
а ја чујем тихе, њежне разговоре.

Још једном, мајко, о још само једном
топле прсте ти у косу ми урони,
да осјетим, мајко, у том јутру ледном
жар љубави твоје … И док звоно звони,

само једну ријеч утјехе ми кажи,
па склопи око што у бескрај зури,
осјећам да тај поглед мене тражи,
док низ свело лице задња суза цури.

О, та би суза хтјела рећи много:
пољубац мајке што се на пут спрема,
и савјет прије но се каже „Збогом …“
њежну љубав мајке које више нема!

Омладински покрет, 1. 4. 1953.

Милан Туцовић: Црвене марке Андреаса Сама, 1996. Цртеж

***

Данило Киш: На вест о смрти госпође М. Т.

Какав добро обављен посао, Смрти,
какав успех,
срушити такву тврђаву!
Пождерати толико меса,
скрцкати толико костију
за тако кратко време.
Потрошити толику енергију,
брзо, као кад се испуши цигарета.
Какав је то био посао, Смрти,
каква демонстрација силе.
(Као да ти не бисмо
веровали на реч.)

Политика, 12. август 1989; Култура–уметност–наука, XX, 81; стр. 13.


ИЗМЕНА: Овом чланку су замењена места наслова и поднаслова „Осам деценија и два дана од рођења Данила Киша“ и „Неопрезна домишљања или Фрагменти о Кишу“ (15. 10. 2022. у 11.42).



Categories: Осматрачница Александра Лазића

Tags: ,

7 replies

  1. Изванредан колаж! Нисам ових дана о Кишу прочитао ништа боље написано!

    6
    3
  2. Свака част!

    3
    3
  3. Реците да сам пристрасан, али “неопрезна домишљања” Александра Лазића, су најбоље написан текст у нашој јавности поводом Кишовог рођендана. Текст који увлачи у себе, тражи самовиђење. Видим сам себе, како палим цигарету на цигарету, враћајаћи се овом тексту носталгије, разума, пореза. Пишем, свјестан да кварим текст, само да бих спријечио тровање никотином.
    Видим себе као биоградско-црногорско дјечака, тек ушлог у шесту годину, али са неким “знањем” о логорима, које ништа није довољно да разумијем “Гробницу за Бориса Давидовича”. Али, рат је. Родитељи ме воде на трибину у Коларцу, расправљају Никола Милошевић и Драган Јеремић. Невиђена гужва у малој сали са зеленим фотељама, нађоше ми мјесто поред једног џина, принца из бајке, његове дугачке и моје дјечје ноге некако се смјештају. Послије ми кажу то је: Стеван Раичковић. Прва слика Пјесника послије Његоша. Архетип. Као Василије Костић за Владику… Не разумијем расправу, али јасно уочавам како Никола Милошевић (Боже, како је био лијеп) доказује Јеремићу да не зна значење ријечи које употребљава. Прва слика Философа, послије Његоша. Архетип. Први наговјештај моћи логике.
    Онда суботњи дани, Мало позориште или Дизни у Дворани културног центра. Негде око поднева Градска кафана, трчим око столова, Душко Радовић ме мази по глави и лупа чврге, Матија који сједи с њим нервозан што их прекидам (никада није знао с ђецом). Калемегдан. Већ се смркава. У Коларцу се мало прикрадамо да слушамо Киша. Пјева Висоцког, Окуџаву, Мађаре, Французе, Ко Зна Кога уз гитару. Друга слика Пјесника. И мало гријеше, чини ми се, Марк Томпсон и Мухарем Баздуљ, потцјењујући ту слику Пјесника коју је Киш пројектовао од ране младости, вјечитих патњи и првих љубави.
    Биоград кога више нема. А не бијасмо ријеткост, давно касније казаће ми најбоља докторка у Србији, како је с другарицама имала омиљену забаву да прате Стевана Раичковића у шетњи од Славије до Калемегдана. Изгубљено естетско васпитање.
    Још једино цигарета остаје. Киш има осамдесет година и неки дан. Чаршија размишља гдје би био. Цетињска чаршија, која га је интелектуално гушила и којој је “дуговао роман”, суботичка чаршија, београдска чаршија, хладни депресивни дискурси “пешчаник цеца”, опсесивни као свака хегемонија (Дерида). “Чаршија размишља”, написах, вријеме је за још једно читање “Часа анатомије”: чување менталне хигијене. Поново на терапију Табексом, морамо да се растајемо од никотина. Пићемо чај.
    Неке нове луткице не могу даље од “Мансарде”, добро је то, довољно је.

    11
    3
  4. Половина професора Универзитета у Београду који се баве српском, југословенском и светском књижевношћу није у стању да напише овакав текст. Друга половина није у стању да га разуме.

    15
    3
  5. Желидраг Никчевић
    О Кишу, на рођендан
    „ПОЧЕХ ДА ЧЕЗНЕМ ЗА БЕОГРАДОМ“
    Мада је Данило Киш вероватно један од најсамосвеснијих српских писаца, веома посвећен аутопоетичком аспекту литературе и писања самог, ипак је наша обавеза, баш зато, да га не разумевамо искључиво онако како је он себе разумевао. Морамо пронаћи и неку друкчију перспективу, не зна се да ли бољу, али различиту свакако, од оне коју нам је сâм Киш прикривено и неприкривено сугерисао.
    То нам је дозвољено јер текстови – па и канонски текстови Данила Киша – имају сопствене начине постојања, који су уплетени у околности: време, место и друштво. Они су у свету, световни; и због тога, уосталом, нема власништва над симболичким, због тога нема потпуног ауторства, и могуће нам је да приступимо реконтекстуализацији Кишовог саморазумевања без нарочите гриже савести. Он сâм, на крају крајева, није се нимало устручавао да ради сличне ствари. Читати – то значи питати, заборављати, понављати, брисати…
    Овако или онако, при разматрању дела Данила Киша треба доследно избегавати непријатан ликујући дискурс критике која жури да заокружи извесне форме идентитета, испуштајући из вида оне граничне елементе који се идентитету енергично опиру. Нема лаконског свођења рачуна док су све карте (то јест сви текстови) још на столу. Није довољно ићи видљивим трагом аутора, нарочито не оним полемичким, па рећи да је, ето, дошло до епохалног поетичког преокрета, да је документ изненада извојевао статус књижевне чињенице или да је сваки текст слободан да ступи у однос са свим другим текстовима, да је смрт јако метафизична, а стаљинизам грозан. Таква решења свакако доприносе тиражима и монументализацији, али разочаравају због своје једноставности. Из дебате о Кишу треба искључити сваку врсту апологетике и потражити неизвеснији хоризонт – противнике, дакле, озбиљније од оних са којима се сâм Киш плаховито разрачунавао.
    А они се – ти много опаснији сукоби, те зараћене дискурзивне снаге – још увек комешају и вртложе у његовим привидно непопустљивим текстовима, нарочито у оним аутобиографским, у његовом, како се то обично каже, ригорозном и раскринкавајућем рукопису.
    Покушаћу да у једном кратком и довољно необичном тексту пронађем размаке и пукотине, да испробам могућности барем двоструког (амбисалног) читања, које нам помаже да текст преведемо у наше околности, да би то заиста био и наш текст.
    Пре главног цитата навешћу и један споредни, да би у игру ушли још неки корисни елементи.
    „Не бих хтео да правим надобудна поређења, али могу рећи да је моја судбина некако кафкијанска. Што значи: јеврејска судбина. Има оних који мисле да би управо то требало да ми пружи неку врсту идентитета. Ја у то не верујем. Не због тога што сам само полу-Јеврејин, него зато што се мој живот одиграва у више култура, у више језика и у више земаља. Можда сам ја једини који себе сматра југословенским писцем.“
    Овде имамо прилично очигледне невоље са идентитетом, и са судбином. Брзо се нижу различита пробна именовања, оклевајућа, кафкијанска, што значи јеврејска, штавише: источно-средње-европска, опет јеврејска, а онда долази проблем: „неки мисле да би управо то…“, па опет ескиважа: „Ја у то не верујем.“ Не само зато што сам полу-Јеврејин, и тако даље, чули сте.
    Писање, наравно, не признаје један језик и једно место, него се симболички умногостручава, призивајући страност, бивајући страно, попут оног онеспокојавајуће блиског и страног код Кафке, нешто „полу“, нешто чега би хомогена средина могла и да се плаши, од чега помало зазире, не престајући да га уважава.
    Најкраће и кишовски речено: субјект писања јесте Јеврејин. Субјект у изгнанству, без средишта, у више култура, земаља и језика. То је његово правило егзистенције. Бити изван места, увек у отклону, увек детериторијализован – то је неизбежни удес писања. Своју аутентичност и толико жуђени идентитет тај оклевајући субјект налази тек у потпуном номадизму, када се довољно удаљи од прождируће топлине једне територије. (Џорџ Стајнер је понудио занимљиву тезу – да је читав један жанр западне књижевности двадесетог века екстериторијалан: књижевност изгнаника, књижевност за изгнанике, која симболизује епоху. Он каже: „Чини се прикладним да су уметници у једној готово варварској цивилизацији, која је толике људе лишила њихових домова, и сами песници без дома, луталице кроз беспућа језика, ексцентрични, дистанцирани, носталгични, намерно у нескладу са својим временом…“)
    Сад долази на ред и главни цитат, кључни пасуси „Излета у Париз“, 1959. године:
    „Још пре него што сам и могао да замислим тај изненадни позив на пут, једне ме ноћи херцегновске обузе чама и почех да чезнем за Београдом. Сутрадан – док сам на тиватском аеродрому чекао на авион за Београд, сумирах у свој нотес жалосни лирски биланс мог херцегновског солилоквија – узалудна и глупа работа.
    А већ сам предвече лебдео као у сну над Београдом, загледан, као у какво чудо, у ђинђуве и огрлице његових сијалица које су из те птичје перспективе изгледале замамне и скоро недостижне. Посут пепелом по глави, покајнички и у климаксу тихе радости повратка, ја сам одједном, горе у чистом зраку, на неких хиљаду метара од земље, оставио своје шарено кочоперно и космополитско перје, и спустио се на београдски аеродром као у своју матичну луку.
    С тим ми је осећањем, да сам једном заувек пронашао своју матичну луку, било лакше кренути на пут…“
    Уочили сте, наравно, блиске и препознатљиве околности, један путнички нотес, Херцег Нови, Тиват, Београд, Париз… Све као у сну, са много придева од којих су неки очигледно сувишни, али нека их ту, биће нам опет потребни. Да погледамо нешто важније од придева. Како је то спољашње кретање изгубило замах и постало унутрашње? Како се на сва звона најављено изгнаничко трагање стреловитом брзином преобраћа у трагање унутар писања, како се на равни текста одиграва заметање трагова, како се ту у ствари искушавају идентитет и припадност. Кризу тих појмова (идентитета и припадности) можемо сматрати водећом мелодијом прозе Данила Киша, њеном дубинском синтаксом.
    При крају цитата поменута је, два пута, матична лука, а онда и тиха радост повратка. Будући путник већ је покајник, посут пепелом, не зна се тачно због чега. При врху цитата, мада већ постоји изненадни позив на пут, изричито се наводи: „Почех да чезнем за Београдом“!
    Сад ћемо се за тренутак удаљити од те ране чежње, која би се из одређене (космополитске) перспективе морала сматрати инцидентом. Матична лука, наиме, за Киша скоро да не би смела да постоји. Једини завичај морао би ту бити неки текст. Зар није писање уточиште без премца? Уосталом, и јеврејска традиција, почев од мисирског изгона, везана је за књигу, за текст, очигледније и непобитније од свих осталих. Одакле онда долази ова Данилова прилично световна носталгија? Шта ћемо са матичном луком? Откуд сад тај преурањени ламент над Београдом?
    Удаљимо се још мало: од 1959. до 1989. године, до припремљеног повратка кући, где би све рукописе требало завршити. (Ласло Вегел, међутим, без оклевања закључује да се Киш вратио у Нигдину, јер је само у њој могуће лебдети тако да то лебдење остане ипак аутентично, јер је само у њој могуће отиснути се од стварности тако да се ипак остане кобно у њој.)
    „Треба се вратити кући“, говорио је Киш. „Сад морамо остати овде.“
    Дакле, године 1959: „С тим ми је осећањем, да сам једном заувек пронашао своју матичну луку, било лако кренути на пут.“
    А онда, године 1989: „Треба се вратити кући. Сад морамо остати овде.“
    Тридесет година удаљене реченице – о чему оне сведоче? Да ли се то изнанство из животописа Данила Киша сели у његов рукопис? Изгнанство које се сели – доста необична ствар. И сад је лако рећи – ламент над Београдом. Или: има сеоба, а смрти нема. Јер, у ствари, има само чежње, има само писања.

    https://www.facebook.com/permalink.php?story_fbid=pfbid0h3LSdhJUw54ByByAvQ6b9qKFUc449mSd46ENqWmrgFW89LFCC7NAcqtog6aXqCA1l&id=100010591365774&__cft__%5B0%5D=AZUHqyDO55uyd5Bz_FmY0GmjJFcimsrI1kKo-wY8izWinG_c-qHmeMBPiIzDaEuIpB07pmhQPhaCIVFVmMWyHmcXZvHvE6vJmaHrBexbie7rUuMmJcgLyZoWvaeuXBgqS8c4KR07nOTv5NnOyUelHC7IKF3BI3Q_TaVBTTujMOShSw&__tn__=%2CO%2CP-R

    3
    2
  6. Овако лепу прозу нисам прочитао баш одавно… И то неколико пута…Заредом… Умирује душу и окрепљује тело.

    8
    3

Оставите коментар

Discover more from Стање ствари

Subscribe now to keep reading and get access to the full archive.

Continue reading